الشِعْر الويلزيّ في الترجمة

 مِنّة اِلفين (Menna Elfyn) شاعرة وكاتبة مسرحية ويلزيّة. نشرت أكثر من أربعة عشر مجموعة شعرية، وكذلك العديد من الكتب غير الروائية، ونصوص أوبرالية لملحِّنين من المملكة المتحدة والولايات المتحدة، ومسرحيات للتلفزيون والراديو، وروايات للأطفال، ومشروعات فنية تعاونية. 

تُرجمت أعمالها إلى أكثر من عشرين لغة نالت عنها في السنوات الأخيرة جائزة دولية للشِعْر الأجنبي (International Foreign Poetry Prize). ونظرًا لأنها تؤكد وجودها كشاعرة دولية بلسانٍ ويلزيّ، فإنها تشجع ترجمة شِعْرها باللغة الويلزية سواء من خلال المشروعات التعاونية أو من خلال السفر على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم، وذلك من مهرجانات الشِعْر الدولية إلى الفعاليات والإقامات المنظمة.  

عندما نشرت مِنّة (Menna) أولى قصائدها المختارة Eucalyptus في عام 1995، وصفها الشاعر والمترجم البارز توني كونران (Tony Conran) بأنها “أول شاعرة ويلزيّة منذ ألف وخمسمائة عام تحاول محاولةً جادة للتعريف بعملها خارج ويلز” كما أشار المجلس البريطاني (British Council) أيضًا أنه منذ ذلك الحين، فإن مِنّة (Menna) ‘ربما تكون أشهر شاعرة للغة الويلزيّة على مستوى العالم، وبالتأكيد أكثر الشعراء ارتحالًا في جميع أنحاء العالم’.

 وهي أستاذة فخرية للشعر بجامعة University of Wales Trinity Saint David. وزميلة الجمعية الملكية للآداب (Fellow of the Royal Society of Literature) وحاليًا رئيسة جمعية Wales PEN Cymru التي تنادي بحرية التعبير للكُتّاب في جميع أنحاء العالم.

No Results Found

The page you requested could not be found. Try refining your search, or use the navigation above to locate the post.

Pin It on Pinterest

Share This